和我一起漫遊漢字世界中的各種人、物和事
你好,之前問過你一些東西了,今次又再請教你:上海印刷研究所字体设计室、文字六零五厂、上海字模厂和北京新华字模厂, 中國文字字體設計與研究中心怎樣才可這些機關的正確英文名稱?謝謝
怎樣才可知道這些機關的正確英文名稱?
Dear Anonymous你好!對於那些機構的譯名,我相信最直接的方法是寫信詢問他們。早期在中國大陸,機構的名稱是以漢語拼音直譯的。例如文字六零五廠便叫作:Wen Zi Liu Ling Wu Chang,但現時一些機構又會用真正的英文名稱,特別是一些會對外的機構。
發佈留言
3 則留言:
你好,之前問過你一些東西了,今次又再請教你:
上海印刷研究所字体设计室、文字六零五厂、上海字模厂和北京新华字模厂, 中國文字字體設計與研究中心
怎樣才可這些機關的正確英文名稱?
謝謝
怎樣才可知道這些機關的正確英文名稱?
Dear Anonymous
你好!
對於那些機構的譯名,我相信最直接的方法是寫信詢問他們。
早期在中國大陸,機構的名稱是以漢語拼音直譯的。例如文字六零五廠便叫作:Wen Zi Liu Ling Wu Chang,但現時一些機構又會用真正的英文名稱,特別是一些會對外的機構。
發佈留言